군대용어 같은데
전에 코로나 초기에 확진자 있는 아파트 고립?시켰던 그런거요
설명을 제대로 못해 죄송요
군대용어 같은데
전에 코로나 초기에 확진자 있는 아파트 고립?시켰던 그런거요
설명을 제대로 못해 죄송요
insulate 같아요. 차폐..도 되고요
isolate?
똑 떼어서 분리시키는건 isolate
코호트......
quarantine
lockdown
코로나 쿼런틴 얘기하시는 듯요
코흐트는 의미가 다르죠.
“코호트(cohort)” 일반 의미(전문 분야 한정)
‘코호트’는 라틴어 cohors에서 유래한 영어 cohort의 한국어 표기로, ‘동일 시기에 같은 경험을 공유하는 집단’이라는 뜻입니다. 인구·역학·마케팅 등에서 특정 시점에 같은 특성을 가진 사람들을 묶어 추적·분석할 때 쓰이며, ‘코호트 격리’는 전염병 대응에서 같은 집단을 함께 격리하는 조치를 의미합니다
Quarantine 말씀하시는듯
이 단어의 유래가 예수 그리스도가 40일동안 금식하며 지낸 곳이라는 뜻이기도 하고 유럽에 흑사병 유행하던 시절 배타고 온 사람들이 육지에 내리기 전 질병을 전염시킬까봐 40일동안 고립, 감금 시킨데서 유래하기도 하죠
코호트 였어요
그게 생각이 안나서
오예 맞았다..ㅎㅎ