영화그레이하운드대사입니다.
해석부탁합니다.
영화그레이하운드대사입니다.
해석부탁합니다.
최소한 앞뒤 문맥이라도 알려주셔야
버티면 짤라?
버티면 짤라?
이런 의미인거 같은데... 아닌가?
fire, bear를 동사로 보세요
https://potbs.fandom.com/wiki/Fire_as_They_Bear
작전명같네요. fire는 불지르라는 의미이고 bear는 도자기 곰을 배에 싣고 오는 것에서 온거같고요. 배에 불지르라는...
ㄴ 그레이 하운드가 뭔지 몰라서 찾아보니
전쟁영화인가봐요
제 댓글은 지웁니다
단순 직역은
그들이 견디는 대로 발포하라.
엄청나게 발포하라는 뜻 같아요.
견딜수 없어야 즉 항복하든 다 죽든해야 사격을 끝낼테니까요.
함부로 쏘지 말고 조준이 정확히 되면 쏘라는 뜻이에요
Bear는 to point at a target이란 뜻의 동사로 현대 해군에서 아직도 조준하다라는 뜻으로 쓰이고 컴파스 방향을 말할 때 쓰입니다
따라서 아무데나 쏘지 않고 목표물을 정확히 조준하면 그때 쏘라는거예요
https://forum.wordreference.com/threads/fire-when-they-bear.3723014/
조준해라. 라는 뜻.
시야에 들어와서 겨냥이 되는대로 쏴라 (보이면 쏴라)
댓글이.다 다르네요..
진짜 뜻이뭘까요
104님 해군 이세요? @@
가장 정확한 ....
챗지피티에 영화 그레이하운드에 나오는 이 대사가 무슨 뜻이냐고 물어보니 영화의 맥락에 따른 뜻과 함께 이 대사 가 영화에서 가지는 중요한 의미까지 설명해주네요.
Fire as she bears" involves choosing a "bulls eye" on the enemy ship that your guns will aim for. IT WILL ONLY WORK IF YOU ARE EXECUTING A TURN OR PASSING MANEUVER. You are essentially telling all your gun officers not to fire unless their gun is facing a specific point on the enemy ship.
정확히 조준하면 발포하라는 의미로 보입니다. 여기서 she는 군함을 나타내고요. 그러면 이건 작전명이 아니라 군사용어인것 같네요.
특정 작전명이 아니고 그냥 명령이면 they는 적함이고 bear는 방향을 돌린다는 뜻이고 fire는 발포가 되겠네요.
선회시 발포하라
톰행크스 주연 영화군요. 덕분에 찾아봐야겠네요^^
Fire as they bear 목표물을 정확히 조준하면 그때 쏴라~~
영어 사전
감사합니다