데자부는 불어인데
현재완료형(불어에서는 아마도 대과거)이 명사화된 단어인데요..
deja vu,,라고 영어로 하면 already seen 이예요.
그니까 deja가 already 고 vu는 '보다'라는 뜻을 가진 'voir' 동사의 과거 분사형이예요..
이걸 명사화 해서 '이미 본 것' 즉 .'already-seen'=deja vu 인 거죠..
데자뷰 보단 데자부가 원음에 가까워요..
한자로 이미 기(旣) 자 써서 기시감, '이미 본 것 같은 느낌'이라는 뚯이죠.
엄청 어려운 단어는 아닌데 외래어로 쓰다보니..
우리도 이렇게 다양한 방식으로 우리말을 풍부하게 응용하고 사용했으면 좋겠어요.
툭하면 외국어를 그대로 받아오거나 일본애들이 만들 걸 가져오니 원...
'이미 본 것 같은 느낌'이라고 명사화 하면 어디가 덧나나?;;;

개편이전의 자유게시판으로 열람만 가능합니다.
데자부가 나와서
그게 조회수 : 539
작성일 : 2009-03-11 17:30:32
IP : 121.169.xxx.201
3 개의 댓글이 있습니다.
1. 세우실
'09.3.11 5:50 PM (125.131.xxx.175)반대말로 "자메부"가 있습니다. ^^
2. ㅎㅎ
'09.3.11 5:53 PM (221.141.xxx.177)세우실님 참 박식하세요.ㅋㅋ
프랑스어 조금 배워서 자메부가 뭔지 알아듣고 신난 1인;;; (난 많이 어린게야..-.-)3. 자베부면..
'09.3.11 6:39 PM (58.233.xxx.119)우리말로...듣.보.잡.인가요?
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
N