시작해봤는데.. 저는 관련 경력이 있음에도 불구하고 시장 진입이 쉽지 않네요. 이력서 이제 200개 보냈어요.
테스트 보면 다 합격인데
일이 한달동안 50달러 어치 들어왔네요 ㅎㅎ
초벌번역이라는 말로 책이랑 강의 팔아먹던 회사 있었는데
그때는 안 속았는데.. 이번엔 제가 회사 상활이 안좋다보니 훅 넘어간 것 같아요.
광고처럼 평범한 사람이 할 수 있다기보다는..
일본어 한국어 영어 3개국어가 가능해야 좋을것 같습니다.
일반적인 주제나 쉽게 접할 수 있는 분야들은 이미 부지런한 한국인들이 대기 중이라네요. 오늘 메일 왔는데 이미 프리랜서 풀이 자그마치 8,000명이나 된다고 미안하다네요.
특허 번역이나 의료 번역 경험이나 관현 고등교육 이수자 정도는 되어야 할 것 같네요....
이력서 200개는 별거 아니고 제 노력이 부족하다 할 것 같긴한데... 몇달 더 기다린다고 상황이 좋아질것 같진 않네요.
자유게시판
드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방
산업번역..
에고 조회수 : 1,046
작성일 : 2020-04-24 01:34:54
IP : 175.223.xxx.91
2 개의 댓글이 있습니다.
1. ...
'20.4.24 1:52 AM (221.151.xxx.109)저 통역대학원 나온 통번역사인데
산업번역이 정확히 뭔가요? ?2. 종사자
'20.4.24 2:31 AM (112.144.xxx.107) - 삭제된댓글영어가 원어민 수준이어서 한영번역을 원어민 감수자 필요없는 수준으로 하거나 통대 나온 통번역사 아니면 사실 통번역으로 돈 많이 못 벌어요. 최저시급도 안 되는거 같아요.
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
N