영어권 외국인한테 농담삼아 너는전생에 나라를구했나보다
이런 표현을 영어로 하면 이상하게 생각할까요?
불교권에서나 전생얘기하니 기독교 정서에 안맞고
우리처럼 나라를 구하려고 독립운동하거나하는 역사가 없는 사람들이
이런 표현 쌩뚱맞아할거 같은데
사운드 오브 뮤직 영화에서 폰 트랩 대령이 마리아에게
프로포즈할때 이런 비슷한 표현이 있는 노래를 하긴 하네요
So somewhere in my youth or childhood
I must have done something good
전생은 아니고 어릴때 착한일을 한게 틀림없다고...
이런표현 써도 된다면 영어로 이렇게 쓰면 되는지도 궁금해요
You must have saved a country in your past life
자유게시판
드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방
외국인한테 전생에 나라를 구했다는 표현 써도 되나요?
영어 조회수 : 2,877
작성일 : 2019-02-13 20:32:43
IP : 183.109.xxx.87
8 개의 댓글이 있습니다.
1. tree1
'19.2.13 8:35 PM (122.254.xxx.22)그런 표현은 써도 될 것 같은데 전생이 패스트 라이프가 맞나요
2. 흠흠
'19.2.13 8:38 PM (101.165.xxx.47)프리비어스 라이프
3. good karma
'19.2.13 8:40 PM (110.11.xxx.28) - 삭제된댓글What did I do to deserve this?
4. tree1
'19.2.13 8:41 PM (122.254.xxx.22)카르마 좋네요
5. 영어시간에
'19.2.13 9:07 PM (1.236.xxx.190)써봤는데 한 번에 이해를 못 하더라고요.
유머의 코드가 우리랑 달라서 그런가 봐요.6. ..........
'19.2.13 9:19 PM (211.247.xxx.102)우리식의 표현은 안먹힐거에요.
우리는 놀라면 하늘이 노랗다로 표현하는데
애네들은 왜 하늘이 노랗냐 파랗지 식이에요.
형사사건이 일어났을때
다 부모를 잘못 만나서라고 하면서
내 탓이라고 하면
꼼짝없이 범인으로 몰린다나요..
우리는 그게 아닌데..7. 써봤는데
'19.2.13 9:31 PM (223.62.xxx.188) - 삭제된댓글썰렁했어요. ㅠ 윗분말대로 유머 코드가 틀려요.
그리고 요새 미국 아니고 유럽권이면 카르마라고 하면
좀 참아 릴랙스 뭐 이정도로 받아들여요. ㅎ8. ..
'19.2.14 4:44 AM (172.56.xxx.149) - 삭제된댓글굳이 설명하기도 힘들고 이해하기도 힘든 그 표현을 쓸 필요가 있을까요..
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
N