I didn't get the book because you said it was good
네가 좋다고 해서 그책을 산건 아니었다 ㅡ 샀다는 얘기
네가 좋다고 해서 안샀다ㅡ안샀다는 얘기
배운것과 chatGPT 설명이 달라서요
샀다는거로 배웠어요
I didn't get the book because you said it was good
네가 좋다고 해서 그책을 산건 아니었다 ㅡ 샀다는 얘기
네가 좋다고 해서 안샀다ㅡ안샀다는 얘기
배운것과 chatGPT 설명이 달라서요
샀다는거로 배웠어요
사긴 했지만 네 말 듣고 산 건 아냐
좋다는 말을 듣고 안 샀다는 건 의미적으로 모순입니다.
따라서 그렇게 해석할 수 없어요
어조와 분위기에 따라 둘 다 가능.
샀다는 얘기는 보통
I got the book not because~ 씁니다.
그러게요 의미를 보자면 그런데 너가 좋다고 하는것을 못미더워하는경우에 안샀다는 의미가 될수있어서요
이건 책을 안산거예요, 주절로 해석하는 게 맞습니다
근데 문장이 이상해서 헷갈리는거지
‘ 너가 책이 좋다고 해서 안샀어‘
I did get the book, but it’ not just because you said it was good.
이게 ‘ 사긴 했지만 네 말 듣고 산 건 아냐‘입니다
니가 좋다고 해서 난 안샀지
를 의미한거라면 말이 되겠네요.
그럼
I didn't get the book because you said it was good but because I needed it for class 이 문장은 니가 좋다고 해서 산게아니고 내가 수업에 필요해서 산거야 라고 해석되어있는데요 물론 무슨 의미인지는 문맥상 알겠는데 이렇게 저렇게 해석될 수 있어서요
이런거 따져싸서 제가 영어 못하나봐요
하루 빠졌더니 혼자 공부중이예요
I didn’t buy the book because you said it was good; I bought it because I needed it for class.
아니면
I bought the book; not because you said it was good, but because I needed it for class.
저라면 이렇게 쓰겠어요
위에 말대로
네가 좋대서 난 안샀다.
깐족거리거나 반감이 있거나 그런 문맥으로 얼마든 말은 됩ㄴㅣ다
니가 좋다니까 안샀다.
니 수준이 그렇지 뭐 하고 약올리는 말이죠.
영어는 보통 자기가 한 행동을 먼저 써요.
그러니까 확실하게 샀다 안샀다 먼저 말하고 그 이유를 쓰는거죠.