자유게시판
드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방
질문)영어로 이게 맞는 표현인가요?
넌 하나밖에없는 큰딸이다
뭐가 틀린거죠?
틀렸다고 찾아보라는데 ㅠ
You are only my big daughter.
요게 맞나요?
a를 빼야하나요?
1. 프루프루
'15.8.22 11:21 PM (110.70.xxx.133)큰딸이 둘인 사람도 있나요ㅠ.ㅠ
강조하는게 네가 소중하다는ㅈ뜻인가요?
그럼더다양한 표현잊있을건밭은데
어쨌든
You are my eldest daughter.2. ....
'15.8.22 11:22 PM (175.223.xxx.147)You are the only daughter...인것 같아요
부정관사 a는 특정할 수 없는 대상 앞에 쓰이는거니까..그리고 big daughter은 우리나라 말의 '큰딸'을 너무 그대로 옮긴느낌이에요 영어로는 몸이 큰 딸? 의 뜻에 더 가깝게 느껴져요3. 댓글
'15.8.22 11:25 PM (125.134.xxx.144)감사드려요
뭐라고 야단쳐도 너는 하나밖에 없는 큰딸이다
요런의미로 쓸려고했어요4. ..
'15.8.23 12:11 AM (69.165.xxx.20)한국말도 잘 이해가 안되는데 하나밖에 없는 큰딸이 뭐에요???
5. annaok
'15.8.23 12:31 AM (14.39.xxx.211)the only => only 앞에는 a가 아니라 the
6. ...
'15.8.23 1:33 AM (162.211.xxx.19)big아니고 oldest... a 아니고 the.
7. 댓글
'15.8.23 2:06 AM (125.134.xxx.144)감사드려요
하나밖에 없는 당신 하듯이
집에 있는 하나뿐인 큰딸이란거죠
큰딸은 하나잖아요
한국말이 어렵네요
써놓고보니 ㅠ8. 문화가달라요
'15.8.23 8:55 AM (220.244.xxx.177)한국어 랑 영어랑 1:1 로 단어 하나 하나 바꿀 수 없어요.
큰딸이라는 개념이 영어권에서는 흔하게 쓰이는 개념이 아니에요. 아직 아가인 첫째딸이 있고 막 둘째 아이를 낳았을 경우에 Now you are a big sister 이런식으로 교육할때 쓰긴 하는데 한국에서 말하는 "큰딸"과 개념이 확 달라요.
아이에게 야단칠때 너에게 하나 밖에 없는 큰딸이다 라고 하려 하신다는데 이 경우에는 큰딸이라는 표현을 넣으면 정말 이상해 져요.