스페인어 잘하시거나 사시는분 도와주세요
- 1. 낮달'15.1.1 1:31 AM (203.100.xxx.167) - 삭제된댓글- 영어로 구글번역 돌려 보세요 
- 2. 그러게요'15.1.1 1:32 AM (218.38.xxx.56)- 인터넷 되는 곳 같은데.. 
 사전도 될텐데
- 3. .....'15.1.1 1:33 AM (186.133.xxx.61)- 구글번역은 그냥 뼈로 사태는 crisis 로나와요 
 당연히 다해봤지요 ㅠㅠ
- 4. Funky'15.1.1 2:04 AM (81.45.xxx.132)- 스페인에 사신다면 보통 정육점에 가서 뼈 ( hueso de ternera para hacer caldo) 사시고 고기는 parte de pierna 혹은 jarrete 쓰시면 되지싶네요. 
- 5. carne'15.1.1 2:12 AM (186.137.xxx.10)- http://www.foro.salvatuvida.com/viewtopic.php?f=48&t=799 
 스페인/아르헨티나/베네수엘라.. 스페인어권이라 해도 나라별로 발음이 약간씩 틀리니까 찾아보세요.
 이 페이지에 각 나라별 부위별 명칭이 자세히 있습니다.
 뼈=hueso
 사태=carnaza de paleta 또는 tortuguita
 정강이뼈에 사태살 같은 거 듬뿍 붙어있는 부위는 osobuco
 꼬리=rabo
 (https://www.google.com.ar/?gws_rd=cr&ei=HXtnU9aGEMuusATjuYHACQ#q=osobuco)
 원래 뼈만 팔지는 않아요. 고기가 안 붙어있기 때문에 가격이 없거든요.
 뼈만 달라고 말하시면 챙겨 주는데 뼈를 잘라 달라고 해야하니까 기계로 잘라주면서 1불정도 수고비 받습니다.
- 6. 알고도'15.1.1 2:16 AM (14.40.xxx.143)- 윗 분이 정확한 스페인어를 적어주셨는데, 전 구글을 돌려봤어요. 
 
 뼈는 hueso, 소는 vaca(암소/소고기) 등이니까 정육점에 가서 이 단어 말씀하시면
 주인들이 뼈나 고기를 보여줄거예요.
 ossobuco(소 뒷다리뼈 요리)를 말하면 사골을 보여주지않을까요?
 
 이탈리아어로 osso도 뼈인데 스페인어하고 비슷한 단어가 많네요.
- 7. 패랭이꽃'15.1.1 3:06 AM (190.16.xxx.159)- osobuco로 알고 있어요. 오소부꼬를 2,3킬로 사셔서 찬물에다 우려서 핏물을 빼고 첫 번 끓인 물은 버리시구요. 그 다음에 감자, 브로콜리, 양파, 늙은 호박, 강남콩, 렌즈 콩, 파슬리 가루, 옥수수 알갱이, 피망, 샐러리 등을 사서 같이 끓여서 먹으면 맛있어요. papa, brocoli, cebolla, calabaza , lenteja, perejil, choclo, moron, apio...등이 제가 말씀 드린 야채의 스페인어예요. calabaza는 늙은 호박인지 모르겠고 zapallo라는 푸른 색 호박이 있는데 흔히 말하는 주키니 호박이예요. 


