이런거 어디다 물어보기도 애매해서 글로벌한 82에 여쭤요ㅎㅎ
얼마전에 gossip girl 보는데 블레어가 척한테 don't fatwa me.
라고 하더라구요. 아마 디테일이 빠졌을 수도 있지만 대략 이런 문장이었어요.
척이 블레어가 딴남자랑 데이트하고 다니는거 훼방놓은거 알고서 블레어가 척한테 따지면서 했던 말인듯 한데.
fatwa가 이슬람 율법이란 명사인데...
그럼 대략 유추해보면 "내게 명령하지마. 날 조정하지마." 뭐 이런 뜻 맞나요?
그냥 문맥상? 정황상? 으로는 "훼방놓지마" 란 뜻일것 같은데.
fatwa를 don't fatwa me라고 쓰면 어떤 뜻이며... 실제로 이런 표현을 쓰기도 하나요?
이슬람 문화권 아니면 fatwa란 단어를 아무리 미국인이라도 잘 모를것 같은데. 어떤가요?
영어의 달인 분들 알려주세요 ^^

개편이전의 자유게시판으로 열람만 가능합니다.
fatwa : 영어표현 질문이요.
gossipgirl 조회수 : 381
작성일 : 2010-06-11 11:48:39
IP : 211.114.xxx.93
1 개의 댓글이 있습니다.
1. 카후나
'10.6.11 12:19 PM (118.217.xxx.162)명사를 행위나 성질의 특성에 맞게 동사로 분화해서 사용하는 것은 영어에서는 흔한 일입니다.
아주 많은 동사가 명사 등에서 분화된 동사죠.
이미 일반화된 Radio me. 나한테 무선연락해줘. Telephone me. 등도 있고
fatwa를 (타)동사로 썼다면... 윤리적으로 (엄격한 율법의 잣대로) 재단하다, 평가하다, 비난하다 등이 되겠죠?
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
N

