외국인의 친구가 편지끝에 꼭에 cheers라고 하는데,
그냥, '힘 내'
이렇게 보면 되나요?
처음엔 별 생각없다가 매번 끝에 저렇게 쓰니까...왠지 좀 싫더라구요.
꼭 제가 위로받아야 하는 위치에 있는듯한....
'힘 내'말고 어떻게 해야할 수 있나요?

개편이전의 자유게시판으로 열람만 가능합니다.
편지 끝머리에 cheers의 의미
외국인과의 편지 조회수 : 1,767
작성일 : 2010-05-31 14:27:07
IP : 118.217.xxx.25
6 개의 댓글이 있습니다.
1. 정의 아내
'10.5.31 2:29 PM (203.252.xxx.19)그냥 우리가 메일 끝에 '좋은 하루!'라고 쓰듯
흔히 하는 말이라고 생각하시며 될 것 같아요.2. ㅎㅎ
'10.5.31 2:32 PM (124.54.xxx.109)그냥 관용어인데.. 개인적인 감정이입을 하시는군요.
절대 위로하려고 쓰는 표현이 아니구요.
우리가 쓰는 화이팅!이랑 유사한 표현.
같이 영어로 메일 주고 받는 거라면 Cheers가 무난해요.
미국 친구 중 한명은 꼭 Kamsahama~ 라고 끝내기도 해요3. ^^
'10.5.31 2:38 PM (221.148.xxx.161)저는 주로 regards 를 쓰는데 앞으론 cheers를 쓸까봐요~
4. Don'tBeSad
'10.5.31 2:41 PM (211.237.xxx.75)기분 좋게 지내~
잘 지내~
이런 뜻이예욤, ㅎㅎ5. ...
'10.5.31 3:07 PM (119.64.xxx.151)제 미국친구는 Best Wishes 나 Warmest Regards 이런 말 주로 쓰던데...
그냥 별 뜻 없이 하는 말인데 너무 큰 의미 두지 마세요.6. rhaeoddl
'10.5.31 11:44 PM (86.27.xxx.197)Thanks...요... 다들 미국영어만 하시나바여...^^
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
N

