
개편이전의 자유게시판으로 열람만 가능합니다.
도저히 이해가 안가는 문장이 있어요.. 영어
Pest is Buda’s flatter, edgier cousin.
페스트는 부다의 평평하고 날카로운 친척이다???
아무리 의역을 해서 이해하려고 해도 당최 이해가 안가서 답답하네요.
혹시 도와주실 분~ ㅠㅠ
1. ...
'10.3.22 3:12 PM (119.64.xxx.151)헝가리의 수도 부다페스트는 부다랑 페스트 지역이 합쳐진 것인데...
페스트가 평탄하고 단조로운 평야에 있는 반면
구릉의 사면에 세워진 부다지역은 도나우 강 서안 아래에 있거든요.
그런 의미에서 나온 문장인 거 같은데요...2. 역시
'10.3.22 3:24 PM (211.193.xxx.133)영어를 잘한다는건 단순히 단어만 잘 암기한다고 될일은 아닌것같아요.
윗님처럼 기본배경지식이 있어야 자연스런 해석도 가능하다고 봅니다.
-나는 언제나 저렇게 딱보면 척하고 아는 경지에 오를까요;;;3.
'10.3.22 3:30 PM (125.181.xxx.215)배경지식없으면 한국말이라도 못알아듣잖아요.
경제기사같은거 읽어도 무슨말인지 감이 안오는 사람은, 영어실력 좋아도 영어로 된 경제기사 읽어도 무슨말인지 잘 몰라요. 반면 경제지식이 풍부하면 영어로 된 경제기사를 봐도 영어실력에 비해서 잘 알아들어요.4. 원글
'10.3.22 3:32 PM (124.53.xxx.16)첫댓글님 감사해요.. (근데 이상하다.. 나도 분명히 부다페스트 갔다왔는데 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ)
제가 배경지식 워낙 없기도 하지만 중요한 건 cousin의 용법을 도저히 모르겠어서 사전을 다뒤져봐도 모르겠네요.5.
'10.3.22 3:35 PM (125.181.xxx.215)커즌은 사촌. 즉 한뿌리 이웃이라는 뜻으로 쓰인거겠죠.
6. ㅋㅋㅋ
'10.3.22 5:37 PM (203.248.xxx.14)언어는 문화라는 말이 있죠..
예전에 금발이 너무해 라는 영화에서 리즈 위더스푼이 Green Monster로 간다는
말을 하는데 저는 그게 무슨 뜻인지 몰랐는데 옆에 같이 보고있던 야구광인
남편은 그게 보스톤이라는 것을 바로 알아듣더라구요...ㅋㅋㅋ
야구를 좋아하시는 분은 아시겠지만 프로구단인 보스턴 레드삭스의 왼쪽
높은 펜스를 그린몬스터(녹색괴물)라고 하지요...
그것을 야구 문외한이 알아들을 수가 없지요...ㅎㅎㅎ7. 그것이...
'10.3.22 5:38 PM (210.105.xxx.217)flatter 란 삽화에 색채를 입히는 작업을 하는 사람이란 뜻이 있습니다.
edgier cousin 은 같은 종류의 보다 월등한 것을 말하구요.
즉 페스트가 부다 보다 더 아름답다는 뜻이죠.
페스트는 보다 빼어 난 경관으로 부다를 빛나게 해준다. 라고 이해하시면
적적할 듯한데 . 방문하셨을 때 페스트 쪽이 더 아름답지 않던가요?
전 가 본적이 없어서리...8. 21
'10.3.22 6:32 PM (61.38.xxx.69)82에 감사할 때가 이런 때도 포함되죠.
윗분들 말씀이 다 안 맞을 수도 있지만
제가 모르던 이런 저런 말씀 듣는 것 너무 감사해요.
질문 올려주신 원글님도 감사해요.
덕분에 여러가지 알게 되었습니다.9. 원글
'10.3.22 8:08 PM (124.53.xxx.16)뒤늦게 다시 들어와서 혹시나 하고 확인해봤는데... 그것이 님 답변 너무 감사합니다.
명쾌하네요 ㅋㅋㅋㅋㅋ
그리고 21님 질문 올려 칭찬받기는 처음이네요..^^;
답변 주신 모든 분들 감사합니다. 82에서 참 많은 걸 배우고, 얻어가네요..