
개편이전의 자유게시판으로 열람만 가능합니다.
센과 치히로의 행방불명을 일어로 어떻게 읽나요?^^
고맙습니다^^
1. 남의 인생
'09.8.31 4:41 PM (218.145.xxx.156)千と千尋の神隠し せんとちひろのかみかくし
2. 남의 인생
'09.8.31 4:41 PM (218.145.xxx.156)센과 치히로노 가미가쿠시
3. 22
'09.8.31 4:42 PM (218.39.xxx.13)센또 치히로노 가미가쿠시
4. .
'09.8.31 5:07 PM (61.77.xxx.112)센토 (또?) 시히로노 카미카쿠시 .. 아닌가요?
5. ff
'09.8.31 5:11 PM (119.67.xxx.157)센토 치히로노 가미가쿠시
6. .
'09.8.31 5:13 PM (61.77.xxx.112)저 위에 시가 아니고 치요.ㅋㅋ 수정이 없어서 그냥 여기에 써요.
ff님 가미가쿠시에요? 가가 가로 읽나요? 저도 일어에 관심이 있어서
배우고 있는데 저 가는 카 (까?)로 읽는 거 아니었어요? ^^;
궁금하네요.ㅎㅎ7. 원글
'09.8.31 5:19 PM (211.196.xxx.228)고맙습니다^^
8. ^^
'09.8.31 5:21 PM (218.39.xxx.13)せんとちひろのかみかくし
센~ 또 치히로노카미카쿠시
카미로 읽지만 카와 가의 중간발음으로요~9. .
'09.8.31 5:25 PM (61.77.xxx.112)^^님 그렇지요? 한글문자로 표현하긴 힘든데
가는 아니고 그렇다고 강한 카도 아니지만 ...
아~ 열심히 공부를 해야겠네요.ㅎㅎ10. .
'09.8.31 5:28 PM (211.217.xxx.40)와, 전 여태까지 행방불명을 고대로 유꾸에후우메이로 읽고 있었어요.
11. ㅋ
'09.8.31 7:23 PM (59.7.xxx.170)"카미카쿠시" 를 번역해서 설명하자니 전달이 어려워 .....
우리나라에서는 "행방불명" 으로 쓴거지요.12. ...
'09.8.31 7:42 PM (218.145.xxx.156)근데 카미카쿠시와 유쿠에후메이....어떤 차이가 있나요?
정확한 쓰임새 아시는분?13. 들인말인데
'09.8.31 7:51 PM (118.216.xxx.231)유쿠에후메이는 말 그대로 행방불명인거구요, (우리나라에서 쓴는 용례와 같이)
카미카쿠시는 "신이 감춘다(감췄다)"라는 의미입니다.
일본에서는 사람이 갑자기 없어지거나 물건이 사라질 경우에 그런표현을 써요.
행방불명이랑 비슷하지만.. 도저히 일어날 수 없는 그런 상황.
가령 아이셋이 숨바꼭질하며 놀다가 둘은 찾았는데 한 아이를 못찾는 경우,
골목길을 가다가 모퉁이에서 갑자기 한명이 없어지는 경우.. 그런건 행방불명이긴 하지만 좀 이상한경우니까, 신이데려갔다, 신이 감췄다.. 그런 식으로 쓴대요. 우리나라랑 종교가 틀리니(신도) 그런 해석이 나오는거라고 봐요.14. 윗분
'09.8.31 11:42 PM (124.212.xxx.160)잘 아시네요.. 전 그 애니메이션 이해하는 책을 따로 읽었는데...
"카오나시"의 의미 등등..15. ...
'09.9.1 12:38 AM (218.145.xxx.156)우리 꾸준히 일어강습 받아요.ㅎㅎ