개편이전의 자유게시판으로 열람만 가능합니다.
영작부탁드립니다.
항상.. 그러지 못했다는게 가슴 아푸네요..
이제.. 그랬으면 했던 마음을 깨끗히 접을께요..
이런 의미면 되는데 . 쉽게 부탁드려도 될까요??
1. *
'08.8.16 10:07 PM (129.78.xxx.7)When I needed you, I had wished you to stay with me, but it is a pity that this wasn't always the case. I am now giving up my wish...
2. //
'08.8.16 10:52 PM (121.135.xxx.191)* 님
이렇게 능력이 탁월한 사람도 이곳에서 노는구나....
흠... 까불지 말아야겠다3. 연인사이였다면
'08.8.17 12:26 AM (76.29.xxx.160)이런 표현은 어떤가요. 직역이기보다는 좀 돌아서한건데요.
I wish you could have been there for me when I needed you.
I'm sorry that things didn't work out the way I wished.
Now, I'm letting you go from my heart.4. 작은차이
'08.8.17 6:52 AM (218.237.xxx.194)위에 댓글쓰신 분들
자연스러운 표현이 좋아보이네요.
시간제시표현(시제?)에 조금 덧붙일게요.
원글님 표현에는 wish한 시간은 과거네요.
그것을 절로 표현하면
I wished you had been there for me whenever I needed you.
내가 당신이 필요할때 당신이 내 옆에 있었으면 했어요.
I am brokenhearted it did not turn out that way.
항상.. 그러지 못했다는게 가슴 아푸네요..
My wish has finally faded away.
이제.. 그랬으면 했던 마음을 깨끗히 접을께요..
이쯤도 또다른 표현이 되겠네요.
근데 내용이 심히 슬프다는... ㅠㅠ