개편이전의 자유게시판으로 열람만 가능합니다.
"닭꼬치" 를 영어로 뭐라고 하나요?
잘 모르겠네요.
아시는분 알려주세용.^^
1. 마리아
'07.10.2 10:45 PM (122.46.xxx.37)chicken kebab
2. 닭꼬치
'07.10.3 12:43 AM (125.177.xxx.100)chicken kebab은 터키요리이름이니 skewered chicken이 더 나을 듯도 싶습니다 ^^
3. I think
'07.10.3 1:24 AM (212.159.xxx.26)chicken satay 도 괜찮을 것 같은데요 (작은 꼬치)..뭐랄까 요리 이름은 널리 알려진 이름으로 해도 괜찮더라구요. chicken kebab (큰 꼬치)도 영미권에서 두루두루 통용되는 거구요.
4. 정답~
'07.10.3 5:34 AM (195.214.xxx.122)daggochi~~ 한국 음식인데 bulgogi처럼 이렇게 쓰면 되지 않을까요?
* 참고로 kebab(kebap)은 불에 바로 구워(roast) 만드는 고기를 통칭하는 말이기 때문에 꼬치라고만 할 수는 없죠. 터키에서 꼬치 요리는 sis kebap(쉬쉬 케밥)이라고 합니다. 물론 다른 케밥 널렸구요.5. kkochi
'07.10.3 8:53 AM (82.44.xxx.113)chicken kkochi
See somewhere in http://en.wikipedia.org/wiki/Kebab6. 밥통
'07.10.3 10:26 AM (69.248.xxx.24)저 생각에는 케밥은 좀 너무 맛이 틀릴 것 같고요, 우리나라 닭꼬치 중 일본의 야키도리랑 맛이 비슷한 것은 야키도리라 부르고, 우리나라 닭꼬치중 매운 것은 그냥 바로 위에 분 말씀 처럼 닭꼬치 라고 그냥 한국 말을 로마나이즈(로만 알파벳으로 표기하기)하는 것이 딱 알아 먹기 좋지 않나 싶어요.
불고기도, 코리안 비비큐 하는 것 보다는 그냥 불고기 이렇게... 갈비도 코리안 립 비비큐 하는 것 보다 그냥 갈비... 실제로 많은 미국에 있는 많은 한국 식당들이 불고기 갈비 이렇게 그냥 쓰기 시작한 것 같은데요. 어려운 말도 아니고...
닭꼬치가 너무 발은 하기 어려우면, 코리안 치킨 스틱 (chicken stick) 이라고 해도 좋을 듯...
케밥은 좀 맛/크기 많이 틀리고, 한국 닭꼬치랑 수준히 틀리는 듯... (한국 닭꼬치 최고!)7. ..
'07.10.4 12:17 PM (99.232.xxx.121)chicken skewer(s) 라고 하심이 맞을 듯.
satay 나 kebab 은 특정한 요리를 말하는거니까,
그냥 '닭꼬지'를 말하시려면 이렇게 말씀하시는게 맞을거 같네요..
매운 닭꼬치면 spicy chicken skewers 라고 하심 되겠구요... '-'