해외 언론 기사로 영어 공부하다가 문법 문제가 막혀서 질문 드립니다.
Beginning a four-nation European tour with a celebrstion of his Irish roots,
Obama came to Ireland as what one man called a "long -lost cousin."
위 문장에서 what가 관계대명사인 것 같은데..그리고 one man은 여기서 제 3자를 말하는가요
(어떤 사람이 말하길 오랫동안 잃어 버렸던 사촌..?)
아니면 오바마를 뜻하는가요?
(오랬동안 잃어 버렸던 사촌이라고 불리는 사람?)
그리고,
as what one man called a "long-lost cousin."을 what를 다른 단어로 바꿔 다시 쓴다면
어떤 문장이 될까요?
영어 문법이 하도 오래 되어 놓으니 가물가물해서 영 안 떠 오르네요.
영어 잘 하시는 분들의 댓글을 고대합니다.

개편이전의 자유게시판으로 열람만 가능합니다.
영어 문법을 몰라서요
.. 조회수 : 416
작성일 : 2011-05-24 20:09:37
IP : 112.169.xxx.20
2 개의 댓글이 있습니다.
1. ..
'11.5.24 10:07 PM (112.169.xxx.20)마지막 하늘님 정말 감사합니다.
설명을 듣고 보니 훤히 알겠는데 혼자 생각할려면 왜 그리 머리가 안 돌아 가는지요^^
님께서 올려주신 글을 보니 오바마 어머니 조상도 아마 이일랜드 대기근 때 미국으로
이주해 온 것 같군요, 어디서 읽으니 케네디 대통령 선조도 그 때 아일랜드에서 미국으로
이주해 왔다던대요, 다시 한번 감사드립니다.2. 마지막하늘
'11.5.25 2:59 AM (118.217.xxx.12)감사합니다^^
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
N

