82cook.com을 즐겨찾기에 추가
login form

자유게시판

드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방

Banner

번역서 말고 원서로만 책 읽는분들

Word 조회수 : 1,515
작성일 : 2025-11-07 05:44:54

제가 몇년전부터 원서책 과 번역서를

동시에 읽어오고있어요

그냥 원서만 읽어야 된다는데 성격상

잘 안되던지라

그런데 All the beauty in the world 

번역서 놓고 비교해읽는데 

5장 중 대여섯 곳이 틀리네요 ㅠㅠ

틀렸다는 부분은 주관적일 수도 있어

사전 뿐 아니라 chatgpt로도 확인해봤어요ㅡ 1.5배 수당 을 '한 시간 반' 이라 번역하는 등

너무 실망스럽다는요

책 값도 만만치 않은데 믿음이 안가네요

평소 원서 아닌 번역본 읽다가도 묘하게 이해 안가는 부분은

애초에 번역 때문인가 생각이 들 정도네요

최소 감수 과정을 chatgpt로 돌리기만 해도 충분히 잡을 수 있는 오류를 어찌 이리

쉽게 발간 해 내지요?

원서를 아예 안보는 분들은 번역된 거 그대로 흡수하잖아요. 너무 무책임한 거 아닌지.

 

 

IP : 218.234.xxx.124
11 개의 댓글이 있습니다.
  • 1. 맞아요
    '25.11.7 6:32 AM (59.6.xxx.248)

    잘못 번역된 문장들 부지기수고
    가끔은 반페이지~ 한페이지까지도 건너뛰어버린경우도 봐요

    반면 정말 번역 잘했다 싶은 책들도 있고요

    저도 번역서 원서 동시에 읽는데
    번역가들의 내공과 인품까지 같이 읽게된다는 느낌을 자주 받아요

  • 2. 원글
    '25.11.7 6:37 AM (218.234.xxx.124) - 삭제된댓글

    ㄴ 아 맞아요 번역가가 자기 임의대로
    고심해야하는 정말 번역본을 참고해야하는 부분을
    건너띄어버리거나
    청소년 소설이랍시고 약간의 성적인 부분?을
    자기 맘대로 삭제해버리는 경우도 봤어요
    무슨 권리로!

  • 3. 원글
    '25.11.7 6:39 AM (218.234.xxx.124)

    ㄴ 맞아요 번역가가 자기 역량을 발휘해
    고심해야하는, 정말 번역을 참고해야하는 부분을
    건너띄어버리거나
    청소년 소설이랍시고 약간의 성적인 부분?을
    자기 맘대로 삭제해버리는 경우도 봤어요
    무슨 권리로!

  • 4. 악습
    '25.11.7 7:08 AM (122.150.xxx.25)

    실력은 확인도 않고 앞도 뒤도 안보고 그냥 쓰던 번역사 계속 쓰는 악습이 한몫하죠.
    거기다 번역비를 제대로 안주니 실력도 없는 싸구려 번역사가 운 좋게 일 막 받아 하는 경우도 흔하구요.

  • 5. 고등
    '25.11.7 8:04 AM (58.29.xxx.42)

    우리 애 고등학교 다닐 때부터 모든 자료 검색도 구글에서 영어로만 해요
    번역 너무 엉망이라 불편하대요

  • 6. 라다크
    '25.11.7 8:26 AM (121.190.xxx.90)

    원서 읽을 능력 되시는 분들, 부럽습니다
    좋은 책이라 이름나서 도서관애서 빌려다보면
    정말 문맥이 너무 거칠어서 진도가 안나갈 때가 많아요

    직역을 해놓아서 원글의 뜻과 감동이 전혀 전달이 안되기도 하고 심지어 도대체 무슨 말을 하려는건지 모를 때도 있어서 혼자 짐작으로 이해하기도 해요.

    원서를 완전히 소화해서 영어의 단순번역이 아니라 번역가의 말로 문맥에 맞게 내놓는 책을 기다립니다

  • 7. 저는
    '25.11.7 8:33 AM (119.195.xxx.153) - 삭제된댓글

    오역, 오타 같은것 발견하면, 그 출판사로 이메일 보내요
    이메일 보내세요

  • 8. 되게
    '25.11.7 10:07 AM (218.147.xxx.180)

    되게 많아요 저도 원서만 읽는 수준은 아니지만 가끔 보다보면 틀린것도 많고
    그런거 지적하는 분 블로그도 따로 보는데 꽤 되더라구요
    그리고 세계문학전집 읽는데 하;; 진짜 번역이 너무 거슬리는게 많더라구요

  • 9. ...
    '25.11.7 10:22 AM (172.56.xxx.156)

    그런 블로그 추천해주세요.

  • 10. ...
    '25.11.7 10:27 AM (1.241.xxx.220)

    헐.. 오역이야 그렇다쳐도 건너뛰다니... 번역가도 직업이니 불성실한 사람들이 있군요.
    그런 번역가는 널리 알려 그 사람이 번역한건 안읽고 싶네요.
    번역이란게 단순 해석이 아니라 뉘앙스와 없는 단어도 적절히 표현하고 굉장히 섬세한 작업인데...
    요즘은 번역서 읽다보면 원문을 몰라도 성의없이 번역한건 느낌이 오더라구요. 제 문해력 문제인가 했는데 그거랑 달라요.

  • 11. .....
    '25.11.7 11:18 AM (112.148.xxx.119)

    번역가 대우가 너무 형편없어서 정성들여 번역하면 생활이 안 되는 경우가 허다해요.
    그게 한국어는 책을 아무리 잘 내도 영어나 일어 등등보다 시장이 워낙 작아서 국내 작가들도 먹고 살기 힘들기도 하구요.
    한국어 책이 나온 게 역사가 짧잖아요. 한국어 문법이 제대로 정립되기 전에 일본식 영문법 등에 영향을 너무 받기도 했고요.
    국가에서 지원을 좀 해 줘야 나아질 거 같아요.
    일본은 번역에 국가지원을 많이 해 줬어요.

☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
댓글입력 작성자 :

N

번호 제목 작성자 날짜 조회
1771013 [종묘를 지킵시다]국민의 힘이 장악한 서울시의회이 일방적으로 문.. 9 ㅇㅇ 2025/11/07 1,172
1771012 중국인들이 한국에서 왜 저러나요? 16 .. 2025/11/07 2,062
1771011 피아노 치는 사람을 좋아하는 사람 2 피아노 2025/11/07 1,605
1771010 증권계좌에서 isa계좌요 10 저기 2025/11/07 1,488
1771009 수백통 문자내용 언젠가 뜨겠죠? 8 2025/11/07 1,144
1771008 이정진 커플 너무 잘 어울리네요 1 신랑수업 2025/11/07 3,994
1771007 수능선물 얼마 잡으세요? 16 .. 2025/11/07 2,113
1771006 주식. 금에 3억 5천 투자했는데 계좌 보지도 않네요. 6 ㅇㅇ 2025/11/07 5,660
1771005 주식 이와중에 불행 중 다행으로 생각해야할까요? 4 ..... 2025/11/07 2,123
1771004 빨간아재 -귀를 의심케 하는 남욱의 폭로 “검사님이 ‘배 갈라 .. 15 000 2025/11/07 2,361
1771003 사회초년생 한달 200~230정도 적금 재테크 조언부탁드려요 8 ㄱㄴㄷ 2025/11/07 1,676
1771002 나이 많으면 긴머리 안 어울린다고 했는데 27 음.. 2025/11/07 5,720
1771001 전에 여기서 민희진 관련 여론작업 거의 파죽지세 였음 28 ㅇㅇ 2025/11/07 1,444
1771000 (사진) 종묘 이렇게 바뀐다. 기가 막혀요 17 .... 2025/11/07 5,661
1770999 직장인 일본어 5 ss_123.. 2025/11/07 731
1770998 크라운을 새로 했는데도 시린데 왜 그럴까요? 12 치아 2025/11/07 1,160
1770997 아 놔 주식 이와중에 매수 체결까지 7 ㅇㄴ 2025/11/07 2,921
1770996 수험생 수능 선물 5만원이나 6-10만원대 선물 7 ..... 2025/11/07 1,087
1770995 시누이는 자기가 인기있다는 자랑을 저한테 하고 싶었던 거죠? 29 ... 2025/11/07 4,412
1770994 1월에 광화문에서 외국인 대접 10 외국인 대접.. 2025/11/07 812
1770993 매불쇼만큼 재밌는 경제 방송 없나요 2 oo 2025/11/07 1,064
1770992 윤석열 정부 행정관 양육비이행원장 수준 1 그냥 2025/11/07 451
1770991 절임배추 주문 어떤 기준으로 하세요? 3 happy 2025/11/07 967
1770990 k-방산 ETF 들어갑니다. 6 dd 2025/11/07 2,810
1770989 순자처럼 가학적인?장난 즐기는 사람들은 3 -- 2025/11/07 1,418