요즘은 커피숍이라고 안 한다면서요
Cafe를 말 할 때
까페, 카페, 캬페 뭔가요
요즘은 커피숍이라고 안 한다면서요
Cafe를 말 할 때
까페, 카페, 캬페 뭔가요
까페, f 살리는 편
Kㅑ f에~(아주 살짝)이
캬페이 (이는 들릴까 말까로 모음만 살짝 늘려주는 정도요)
아..영어 발음 물어보시는 줄..^^;
한국어로 그냥 까페요. ㅎ
간판은 카페라고 쓰인데가 많아요.
한국어로 까페요
원래는 ㅋ ~ ㅐ빼이
백인 언어는 단모음 애로 끝나는 경우가 없어서 이중모음 에이로 끝남
근데 우리나라에서 그렇게 쓰면 웃기겠죠
한국어로 까페요
원래는 ㅋ ~ ㅐ빼이
백인 언어는 단모음 애,에로 끝나는 경우가 없어서 이중모음 애이, 에이로 끝남
근데 우리나라에서 그렇게 발음하면 웃기겠죠
TV앵커들은 다 '카페'라고 발음하더라구요. 아마 그게 공식 한국어발음이 아닐지.. 강제성은 없더라도..
한국어로 까페요
원래는 캐빼이
백인 언어는 단모음 애,에로 끝나는 경우가 없어서 이중모음 애이, 에이로 끝남 이중모임이 리드믹해서 강세 들어갈 때가 많아요
근데 우리나라에서 그렇게 발음하면 웃기겠죠
한국어로 까페요
원래는 캐빼이
백인 언어는 단모음 애,에로 끝나는 경우가 없어서 이중모음 애이, 에이로 끝남 이중모임이 리드미컬 해서 강세 들어갈 때가 많아요
근데 우리나라에서 그렇게 발음하면 웃기겠죠
cafe는 restaurant 처럼 프랑스어로 읽는 거죠.
영어가 아니라요.
캐페이, 레스트런트가 아니라 카페, 레스토랑.
물론 진짜 프랑스어 발음과는 달라요.
원래는 꺄페, 헤스또항 요거랑 비슷한 발음이예요.
cafe가 영어로 읽으면 뒤에 강세가 가서 페이로 읽지만, 프랑스어로 읽으면 앞쪽에 강세가 가요
cafe는 restaurant 처럼 프랑스어로 읽는 거죠. 영어가 아니라요.
프랑스어가 유럽 전역에 퍼진거라서 그래요.
그래서 캐페이, 레스트런트가 아니라 카페, 레스토랑.
물론 진짜 프랑스어 발음과는 달라요.
한글로 가장 가깝게 쓰자면 꺄페, 헤스또항 요거랑 비슷한 발음이예요. 철자도 café
cafe가 영어로 읽으면 뒤에 강세가 가서 페이로 읽지만, 프랑스어로 읽으면 앞쪽에 강세가 가요
영어발음 캐 fㅔ 라고 읽으심 돼요
cafe는 restaurant 처럼 프랑스어로 읽는 거죠.
원래 영어가 아니라 프랑스어가 유럽 전역에 퍼진거라서요.
그래서 캐페이, 레스트런트가 아니라 카페, 레스토랑.
물론 진짜 프랑스어 발음과는 달라요.
꺄페, 헤스또항 요거랑 비슷한 발음이예요. 철자도 café
cafe가 영어로 읽으면 뒤에 강세가 가서 페이로 읽지만, 프랑스어로 읽으면 앞쪽에 강세가 가요
외래어 표기법으로는 카페가 맞아요.
cafe는 restaurant 처럼 프랑스어로 읽어요.
원래 영어가 아니라 프랑스어가 유럽 전역에 퍼진거라서요.
그래서 캐페이, 레스트런트가 아니라 카페, 레스토랑 이렇게 쓰죠.
물론 진짜 프랑스어 발음과는 달라요.
꺄페, 헤스또항 요거랑 비슷한 발음이예요. 철자도 café
cafe가 영어로 읽으면 뒤에 강세가 가서 페이로 읽지만, 프랑스어로 읽으면 앞쪽에 강세가 가요
뭐 읽는거야 카페 까페 꺄페 캬페 상관없지 않을까요.
원어로는 까페가 맞는데..café
우리끼리는 물론 f 발음 안하고요
카페라고 쓰고 까페라고 발음해요
원어로는 프랑스어
라고 들리는 듯요