아이 문제집 매겨 주다가, 틀린 문제 살펴보는데,
문제: 영어로 쓰인 소설은 읽기 어렵다.
답: The novel written in english is hard to read.
아이가 쓴 답: To read the novel written in english is hard.
아이가 쓴 것 처럼 하면 틀린 문장이 되나요?
.
아이 문제집 매겨 주다가, 틀린 문제 살펴보는데,
문제: 영어로 쓰인 소설은 읽기 어렵다.
답: The novel written in english is hard to read.
아이가 쓴 답: To read the novel written in english is hard.
아이가 쓴 것 처럼 하면 틀린 문장이 되나요?
.
맞는 문장이에요
출제자의 의도는 to부정사의 형용사 수식을 보기 위함인
것 같으니, 일단 저 정답도 알려주시는 것은 어떨까요?
윗님 감사합니다.~
...님 말씀에 덧붙이면
용법이 달라졌어요. 정답은 부사적, 아드님 것은 명사적
문법적 하자는 없으나 뉘앙스차이 있어요
문법책 분사 부분 문제입니다.
윗님들 알려주신 대로 문제지에 메모해 놓았습니다.
어떤 조건이 붙었는지 보세요. 특별한 조건없으면 맞는거지만...조건이 주어져 있으면 그 조건에 맞아야 합니다.
뜻은 같아도...한글 문장 주어는 소설이라서ㅜㅜ
문법적으로 문제 없고 해석도 글자 그대로 하면 틀린 것은 아니나 무엇을 주어로 삼는가에 따라 전달하고자 하는 메세지가 조금 다를 수 있어요.
첫번째 문장은 영어로 된 책이 주어고 두번째 문제는 영어로 쓰여진 책을 읽는 행위가 주어라서 내용상 강조되는 부분이 차이가 있죠.
선생님이 원하는 것이 문법적인 것인지 아직 배우는 단계라 배우는 내용에 한해서 적용하는 지에 따라 맞고 틀리고를 말할 수 있겠네요.
주어가 다르잖아요.
1.소설이 주어
2.읽기가 주어
reading is hard.... 요로케 해요
to read is hard.... 일케는 안씁니다
문법적으로는 맞지만 외국인이 쓰는 영어가 되고
이거 맞다고 하믄 시험영어밖에 안돼요
to 부정사 파트가 아니라 분사파트 문제면 written in English 가 novel을 꾸미는 점에서는 맞았지만 윗분들 말씀처럼 주어를 누구로 놓는지가 달라서... 넓게 보면 같은 의미이지만 다른 문장이고요.정답처럼 한국말에 딱 맞게 만드는 연습하셔야 서술형시험에 강해져요
그새 더 많은 댓글이 달렸네요. 네, 자세한 설명 감사드립니다.
하면.. '소설은 읽기 어렵다' 잖아요.
The novel is hard to read.
written in English 이 부분은 군더더기니까 나중에 붙입니다.
그리고 아이가 쓴 답은 웃분들이 말한 것처럼 전혀 다른 뜻이고요. 문법적으로 보면 일단 머리가 츄파춥스처럼 커요. 이럴때는 It을 사용해서 큰머리를 소두로 만들어주면 자연스런 문장이 됩니다.
It is hard to read a novel written in English.
자연스러운 문장은
Reading a novel written in English is hard.
분사 단원이라면 이 문제의 목적은
a book written을 쓸줄 아느냐에 있어요.
그러니 아이가 쓴 문장도 맞아요.
It is hard to
Reading a book
To read a book 다 맞아요. 어차피 이건 문법용 문장이니까요. 답지에 정답을 하나만 쓴것일 뿐이에요.