소스 물기가 너무 묽다라는 watery라고 번역되어 나오는데
되직함은 번역기로 돌려도 나오지 않네요
어떻게 표현해야 자연스럽고 알아 들을까요?
영어 고수님들 아시면 좀 알려 주세요
소스묽기가 너무되다 영어로
진주 조회수 : 3,674
작성일 : 2019-09-07 23:19:18
IP : 223.40.xxx.61
7 개의 댓글이 있습니다.
1. ...
'19.9.7 11:21 PM (51.83.xxx.220)thick 이라고 씁니다.
2. —-
'19.9.7 11:35 PM (122.45.xxx.20)Thick 맞아유
3. 요즘
'19.9.8 2:15 AM (120.142.xxx.209) - 삭제된댓글초등도 thick 은 두텁다는 뜻인지 알텐데 두 명이나 ... 햐 ...
tyoo watery 나 clear 이라고 함 됩니다4. ㅇㅇ
'19.9.8 2:17 AM (120.142.xxx.209) - 삭제된댓글The soup is too watery
The soup is clear5. ㅋㅋㅋ
'19.9.8 4:50 AM (49.50.xxx.137) - 삭제된댓글영어가 문제가 아니라 한국어 독해가 문제인 듯 하네요.
6. 참나
'19.9.8 8:48 AM (141.168.xxx.133)원글이 몇 줄이나 된다고 질문도 파악 못하다니..
소스가 되직한건 thick 쓰면 맞습니다.7. 아무말대잔치?
'19.9.8 8:51 AM (14.0.xxx.86) - 삭제된댓글3,4번 닷글 뭐예요?
내가 원글을 잘못 이해한 건가요?
Rich 라고 써도 될거예요.
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
N


