자유게시판
드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방
영상번역 수입 얼마나 될까요?
1. ..
'19.5.22 10:54 PM (175.116.xxx.93)영상번역 학원다녔던 일인입니다. 영어강사하면서 해볼까 해서요. 노가다에요. 영상번역은 번역만 하는게 아닌거 아시죠? 일단 말하는 것과 대사길이 맞춰서 짤라줘야 하구요. 말하는 것과 대사 타이밍 맞춰야 하고요. 그건만도 시간 엄청 듭니다. 20시간해도 미드 한편도 번역 못해요.한편 해봤다 초보자들은 20만원 정도 될까요..
그냥 시간당 최저임금받고 알바뛰는게 정신건강에 좋음.2. ..
'19.5.22 10:57 PM (222.238.xxx.121) - 삭제된댓글다른 거 할 거 있으면 다른 거 하세요..
3. 헉 그렇군요
'19.5.22 10:57 PM (210.180.xxx.194)그럼 차라리 영상번역보다 일반 문서 번역이 시간당 페이가 나은 편일까요?
4. ..
'19.5.22 11:00 PM (175.116.xxx.93)우리나라에선 번역 자체가 평가 절하되어 있구요. 번역 잘하는 사람들도 드물고요.
5. ..
'19.5.22 11:02 PM (175.116.xxx.93)번역들도 엉망으로 하죠. 번역을 잘할만한 동기부여 전혀 안되는 환경입니다.
6. mm
'19.5.22 11:29 PM (218.237.xxx.203)워드알바 수준이더라고요. 그나마 끝난게 언젠데 안주려고 하고요
번역으로 돈버느니 모르는 사람 통역해주고 감사인사 받는게 나았어요7. ㅇㅇ
'19.5.22 11:37 PM (175.193.xxx.106) - 삭제된댓글영상번역 아카데미에서 수료하고 그중에서 실제로 일하는 사람은 기수당 1명 될까 말까 하고요. 그 마저도 운 좋게 첫 거래 트고 일한다고 해도 1년 이내 못 버티고 대부분 그만 둡니다. 그만큼 빡세고 투잡으로 한번 해볼까 해서 할 수 있는 일이 아니에요. 프로로 살아남은 사람들은 실력도 실력이지만 번역이랑 영상 자체를 아주 좋아하는 사람들이 거의 사명감으로 버티는 바닥이더라고요.
8. ㅇㅇ
'19.5.22 11:43 PM (175.193.xxx.106) - 삭제된댓글돈 생각하면 문서번역, 기술번역 쪽이 훨 나아요.
영상번역 처음에 하면 보통 다큐멘터리 많이 하는데 4~50분짜리 한편 하는데 하루에 10시간씩 5일~일주일 걸리실 거예요. 그렇게 일해서 한 편에 20만원도 못 받고요. 프로들은 하루에 40분짜리 1편 정도 소화 가능해서 먹고 사는 거고요. 그러니 퀄리티가 좋을 수가 없죠. 궁금하시면 10분짜리 영상이라도 시간이 얼마나 걸리는지 직접 번역해 보시면 감이 오실 겁니다. 한마디로 생업으로는 비추입니다.9. 현역
'19.5.22 11:54 PM (223.62.xxx.94) - 삭제된댓글최저시급도 안나옵니다.
가끔 생각해요.
그냥 빵집이나 편의점 알바가 덜 힘들고 더 벌겠다고....10. ㅇㅇ
'19.5.23 12:12 AM (175.193.xxx.106) - 삭제된댓글저도 결국 못 버티고 나왔는데 영상번역 업계에서 버티는 사람들 정말 대단하다고 생각해요. 그만큼 평가절하되어있는 게 사실이고요. 출판 번역은 자기 분야라도 있지 이쪽은 던져주는 오만가지 주제와 장르를 다 며칠 안에 소화해야 하는데 천재가 되야 하겠더군요. 주요 영화제나 극장 개봉작 번역할 정도 되면 그 브레인과 실력과 인내심은 인정해 줘야 한다고 봅니다.
11. 출판번역가입니다
'19.5.23 1:47 AM (211.59.xxx.184)솔까말 책이 내 이름 찍히고 주변에서 영어로 인정해준다는 것 말고는 할 일이 못 됩니다. 밥 벌이 안 돼요. 번역가 풀이 그렇게 빈약한 데는 다 이유가 있는 법이죠. 돈 벌려고 할 일은 못 됩니다. 출판이나 영상이나 다르지 않아요
12. ㅠㅠ
'19.5.23 8:24 AM (218.234.xxx.48)열정페이도 못받아요.
주20시간 해서 용돈벌이나 될려나..