여러 구조적 장애물이 많은 유로존 국가 노동력이 성장을 방해한다?로 해석해도 되나요?ㅠ
여기에 동사는 어떤거죠?
under 앞에 be 동사 생략
labor가 동사에요. labor를 명사로 알고 사전 안찾아보셨죠. 보통 주어 뒤에는 동사가 나와요.
labor under - ~으로 고생하다, ~을 겪다
labour가 동사라면...? 해석을 어떻게 해야 될까요?
유로경제권 국가들 성장을 막는 많은 장애물들로 인해 고생하고 있다.
국가들이..
장애물에 깔려서 버둥거리는거 상상하시면 되요
와 역시 82... 감사합니다
유로존 경기는 성장에 많은 구조적인 방해 아래 고군분투 하고 있다.
뉴스를 보면 보통 economies를 '경제' 보다는 '경기'로 해석을 하네요.
사전에도 두 가지 의미 모두 나와요.