일단 제가 해석해야 하는 뜻은
예를들어 단발머리가 유행한다거나 독감이 유행한다 이런것처럼 어떤것이 유행할때가 있죠. A는 7일이라는 기간동안 기업들 또는 어떤 특정 연설에서 어떤 특정 지수를 발표한것들을 포함한 평균값입니다.
이 내용인데요.. 제가 한게 틀린거같아요ㅠ
There are times that things are a trend or in season; such as all girls get short hair cut or the flu is going around. A takes the average of some companies or in the specific speechs that were represented.
이건데 뭔가 이상한데 뭐가 잘못인지 모르겠어요 ㅠㅠ
자유게시판
드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방
영어번역 맞는지 봐주실수 있을까요?
ㅇㅇ 조회수 : 453
작성일 : 2018-10-18 17:36:41
IP : 183.101.xxx.83
1 개의 댓글이 있습니다.
1. ^^
'18.10.18 6:17 PM (210.2.xxx.55)지금 하신 영작은
기업의 평균/ 연설의 평균이다~
기업, 연설이 평균을 낼 수 있는 대상은 아니죠~
that were represented 이 표현도 이상하고..
Things are a trend~ 요것도 비문..
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
N