82cook.com을 즐겨찾기에 추가
login form

자유게시판

드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방

Banner

유명한 조지 버나드 쇼의 묘비명

.. 조회수 : 3,422
작성일 : 2013-10-27 21:09:46
"내 오래살다보면 언젠가는 이럴줄 알았지.."

항상 죽음을 의식하고 사시나요들?

죽음을 생각하면 지금 뭐가 중요한지 깨닫게 되나요?


IP : 183.108.xxx.39
14 개의 댓글이 있습니다.
  • 1. 잉>
    '13.10.27 9:17 PM (39.118.xxx.142)

    우물쭈물 하다가 내 이럴줄 알았지...이거 아닌가요?
    전에 티비에서 우연히 듣고 무릎을 탁~쳤었는데..ㅎ

  • 2.
    '13.10.27 9:19 PM (218.238.xxx.159)

    죽음을 의식해도 현재 어찌할바없이 살고있다면
    의식해도 별 뾰족한수가 없는거죠.
    삶과 죽음은 늘 공존하고 있고
    순간이 영원이고
    사람은 본질상 영원히 살것처럼
    사는존재인데요
    의식한다해도 딱히 삶의 방식이 달라지지도 못할듯..

  • 3. ...
    '13.10.27 9:22 PM (14.52.xxx.171)

    우물쭈물 하다가 내 이럴줄 알았지...이거 아닌가요?2222222222222

  • 4. ㅇㅇ
    '13.10.27 9:27 PM (118.148.xxx.91) - 삭제된댓글

    위님들 그거 아닌데요
    영어로 말했을걸요? ㅎㅎ(죄송.. 농담입돠

  • 5. 우물쭈물 하다가
    '13.10.27 9:35 PM (118.91.xxx.35)

    내 이럴줄 알았지.... 무척 인상깊은 묘비명이지요.
    "I knew if I stayed around long enough, something like this would happen."

  • 6. 죽음을
    '13.10.27 9:37 PM (116.39.xxx.87)

    항상 염두에 두면 우선순위기 바뀔때가 많겠죠...

  • 7. 리본티망
    '13.10.27 10:01 PM (180.64.xxx.211)

    종점 금방이에요. 맘편히 삽시다.

  • 8. ..
    '13.10.27 10:23 PM (183.108.xxx.39)

    리본티망님 말에 공감해요..
    용서하고 사랑하며 살래요

  • 9. 나무
    '13.10.28 12:08 AM (121.168.xxx.52)

    그거 오역이래요

    버나드 쇼의 묘비에는 "I knew if I stayed around long enough, something like this would happen"이라고 적혀 있다.
    그런데 한국에서 이 문장이 "우물쭈물하다가 내 이럴 줄 알았다!"로 번역돼 쓴웃음을 자아내고 있다.
    원문은 번역하면 "나는 알았지. 무덤 근처에서 머물 만큼 머물면 이런 일(무덤 속으로 들어가는 일)이 일어날 것이라는 것을"이다. 'around'라는 부사 다음에 'the tomb'이라는 명사가 감추어져 있다...

  • 10. ..
    '13.10.28 12:19 AM (211.246.xxx.106)

    윗분이 정확하게 해석해주셨네요

  • 11. 나무
    '13.10.28 12:23 AM (121.168.xxx.52)

    제가 해석한 게 아니에요^^;

    오역 얘기가 기억이 나서 네이버로 검색해서 가져왔어요.

  • 12. 나무님
    '13.10.28 5:06 AM (217.28.xxx.132)

    누가 그러던가요? stay around 는 그 자체로도 쓰이는 말이에요. 여기서 around는 부사로 쓰인거고, 나무님이 가져오신 번역에서 나온 것처럼 전치사로 쓰였으면 절대로 그 뒤의 명사가 생략될 수 없어요. 가장 정확한 의역은 원글님이 쓰신 "오래 살다보면 이리될 줄 알았지."입니다.

  • 13.
    '13.10.28 6:06 AM (223.62.xxx.108)

    윗분이 맞아요 정확합니다
    이 묘비명 나올때마다 너무답답함
    명백한 오역이 널리퍼지고
    그 오역에서 인생의 의미를 찾고 해서.. ㅠㅜ

    ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

    누가 그러던가요? stay around 는 그 자체로도 쓰이는 말이에요. 여기서 around는 부사로 쓰인거고, 나무님이 가져오신 번역에서 나온 것처럼 전치사로 쓰였으면 절대로 그 뒤의 명사가 생략될 수 없어요. 가장 정확한 의역은 원글님이 쓰신 "오래 살다보면 이리될 줄 알았지."입니다.222222222222

  • 14. 나무
    '13.10.28 3:21 PM (121.168.xxx.52)

    번역가 이윤재씨라고 하네요
    우물쭈물은 당연히 틀린 거지만
    이윤재 번역도 틀렸다는 글도 있네요
    http://blizen.tistory.com/m/95

☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
댓글입력 작성자 :

N

번호 제목 작성자 날짜 조회
1793749 저는 연락하는 지인이 단 한명도 없습니다. ........ 14:14:40 2
1793748 집에 가는 ktx안인데 부산행 14:14:22 20
1793747 처음부터 너무 친절한사람 어떤가요? .. 14:12:47 46
1793746 애없는데 애있는집 안 챙겨도 되지요? 4 ㅇㅇ 14:08:23 202
1793745 전준철 변호사 이력.jpg 10 믿어봅니다 14:05:44 235
1793744 남동향 중층인데 2월 되니 좀 살거 같아요 2 ... 14:05:06 223
1793743 7080노래 50대 14:03:29 72
1793742 82는 앞으로도 신입회원 안받나요? 8 ㅇㅇㅇ 14:00:41 404
1793741 KNOLL 튤립 식탁과 의자 저렴하게 구입하신 분 계세요? 1 주방 13:51:40 143
1793740 안성재 광고 나오는거 지겨움 6 00 13:51:21 630
1793739 박신양 그림 보셨어요? 7 13:49:31 1,288
1793738 치매 예방 차원의 공부라는게 의미있나싶은게 8 13:49:30 340
1793737 대문글) 자녀가 독립 안하는 경우 이젠 너무 흔하지 않아요? 5 독립 13:42:32 831
1793736 노량진역 바로 옆에 건물 두 동 4 .. 13:41:03 573
1793735 팀장복수 2 ㅇㅇ 13:40:03 312
1793734 (펌) 수학문제같은 하정우배우네 집안 나이 8 ㅇㅇ 13:36:30 915
1793733 조국당은 지방선거에 관심없어요 14 그들의목적 13:35:11 456
1793732 파 세워서 보관하면 더 오래 가는 거 맞나요? 5 파하~ 13:31:55 331
1793731 불면증인데 한강 작가의 작별을 듣고(유튜브 오디오) 푹 잤어요 ... 13:31:33 465
1793730 명절전에 다녀오는분들 많으세요? 2 명절 13:31:03 375
1793729 캐서린왕비 살많이 빠졌네요 4 ㄱㄴ 13:30:33 1,277
1793728 모든 빈말을 곧이곧대로 받는 사람은 어째야하나요 7 ㅇㅇ 13:26:19 719
1793727 친칠라는 관리가 어렵나요? 1 ㅇㅇ 13:25:34 260
1793726 멜라니아를 트럼프에게 소개한놈이 엡스틴 우와 13:25:27 772
1793725 디비져 잘 쉬라는 표현? 5 goodda.. 13:25:08 428