82cook.com을 즐겨찾기에 추가
login form

자유게시판

드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방

Banner

유명한 조지 버나드 쇼의 묘비명

.. 조회수 : 3,422
작성일 : 2013-10-27 21:09:46
"내 오래살다보면 언젠가는 이럴줄 알았지.."

항상 죽음을 의식하고 사시나요들?

죽음을 생각하면 지금 뭐가 중요한지 깨닫게 되나요?


IP : 183.108.xxx.39
14 개의 댓글이 있습니다.
  • 1. 잉>
    '13.10.27 9:17 PM (39.118.xxx.142)

    우물쭈물 하다가 내 이럴줄 알았지...이거 아닌가요?
    전에 티비에서 우연히 듣고 무릎을 탁~쳤었는데..ㅎ

  • 2.
    '13.10.27 9:19 PM (218.238.xxx.159)

    죽음을 의식해도 현재 어찌할바없이 살고있다면
    의식해도 별 뾰족한수가 없는거죠.
    삶과 죽음은 늘 공존하고 있고
    순간이 영원이고
    사람은 본질상 영원히 살것처럼
    사는존재인데요
    의식한다해도 딱히 삶의 방식이 달라지지도 못할듯..

  • 3. ...
    '13.10.27 9:22 PM (14.52.xxx.171)

    우물쭈물 하다가 내 이럴줄 알았지...이거 아닌가요?2222222222222

  • 4. ㅇㅇ
    '13.10.27 9:27 PM (118.148.xxx.91) - 삭제된댓글

    위님들 그거 아닌데요
    영어로 말했을걸요? ㅎㅎ(죄송.. 농담입돠

  • 5. 우물쭈물 하다가
    '13.10.27 9:35 PM (118.91.xxx.35)

    내 이럴줄 알았지.... 무척 인상깊은 묘비명이지요.
    "I knew if I stayed around long enough, something like this would happen."

  • 6. 죽음을
    '13.10.27 9:37 PM (116.39.xxx.87)

    항상 염두에 두면 우선순위기 바뀔때가 많겠죠...

  • 7. 리본티망
    '13.10.27 10:01 PM (180.64.xxx.211)

    종점 금방이에요. 맘편히 삽시다.

  • 8. ..
    '13.10.27 10:23 PM (183.108.xxx.39)

    리본티망님 말에 공감해요..
    용서하고 사랑하며 살래요

  • 9. 나무
    '13.10.28 12:08 AM (121.168.xxx.52)

    그거 오역이래요

    버나드 쇼의 묘비에는 "I knew if I stayed around long enough, something like this would happen"이라고 적혀 있다.
    그런데 한국에서 이 문장이 "우물쭈물하다가 내 이럴 줄 알았다!"로 번역돼 쓴웃음을 자아내고 있다.
    원문은 번역하면 "나는 알았지. 무덤 근처에서 머물 만큼 머물면 이런 일(무덤 속으로 들어가는 일)이 일어날 것이라는 것을"이다. 'around'라는 부사 다음에 'the tomb'이라는 명사가 감추어져 있다...

  • 10. ..
    '13.10.28 12:19 AM (211.246.xxx.106)

    윗분이 정확하게 해석해주셨네요

  • 11. 나무
    '13.10.28 12:23 AM (121.168.xxx.52)

    제가 해석한 게 아니에요^^;

    오역 얘기가 기억이 나서 네이버로 검색해서 가져왔어요.

  • 12. 나무님
    '13.10.28 5:06 AM (217.28.xxx.132)

    누가 그러던가요? stay around 는 그 자체로도 쓰이는 말이에요. 여기서 around는 부사로 쓰인거고, 나무님이 가져오신 번역에서 나온 것처럼 전치사로 쓰였으면 절대로 그 뒤의 명사가 생략될 수 없어요. 가장 정확한 의역은 원글님이 쓰신 "오래 살다보면 이리될 줄 알았지."입니다.

  • 13.
    '13.10.28 6:06 AM (223.62.xxx.108)

    윗분이 맞아요 정확합니다
    이 묘비명 나올때마다 너무답답함
    명백한 오역이 널리퍼지고
    그 오역에서 인생의 의미를 찾고 해서.. ㅠㅜ

    ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

    누가 그러던가요? stay around 는 그 자체로도 쓰이는 말이에요. 여기서 around는 부사로 쓰인거고, 나무님이 가져오신 번역에서 나온 것처럼 전치사로 쓰였으면 절대로 그 뒤의 명사가 생략될 수 없어요. 가장 정확한 의역은 원글님이 쓰신 "오래 살다보면 이리될 줄 알았지."입니다.222222222222

  • 14. 나무
    '13.10.28 3:21 PM (121.168.xxx.52)

    번역가 이윤재씨라고 하네요
    우물쭈물은 당연히 틀린 거지만
    이윤재 번역도 틀렸다는 글도 있네요
    http://blizen.tistory.com/m/95

☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
댓글입력 작성자 :

N

번호 제목 작성자 날짜 조회
1793762 아파트 너무 올라서 노동의 가치가 1 ㅓㅗ호 14:57:21 95
1793761 윈터 기숙 끝나고 데려왔는데요 아이들 울었나요 14:56:16 137
1793760 여대생 쉐어하우스 어떤가요? 3 ... 14:53:16 137
1793759 저도 대학동기들과 연락 안하네요 대학 14:53:13 153
1793758 Ai판사 검사로 돌려라 26만장 14:46:21 68
1793757 어제 하녀옷 찾으시던 분 8 이거요이거 14:45:52 410
1793756 프랑스와이탈리아한곳만 5 유럽 14:42:30 214
1793755 주린이) 공모주 청약 재밌나요? 8 ㅇㄹ 14:41:17 278
1793754 나이든 미혼들이 부모와 함께사는것 13 ㅇㅇ 14:38:24 985
1793753 자랑은 인간의 종특 같아요 10 ... 14:36:51 388
1793752 딸 사진 보정이라고 엄마 홍진경이 라엘이 현재사진 공개 ㅋ 6 ㅋㅋㅋ 14:35:25 1,055
1793751 천국의 계단에서 신현준 역 소름 끼쳐요 4 ㅇㅇㅇ 14:34:57 641
1793750 저는 카톡으로 올리는거 좋아요ㅎㅎ 9 14:33:16 445
1793749 공부잘하는 아이 둔 엄마들의 여유 7 14:33:14 644
1793748 왜이리 꽈베기 심뽀 댓글들이 많이 보일까 14:32:14 152
1793747 대치 우성과 선경중 어디가 나을까요 6 14:30:48 285
1793746 [속보]“이러니 李가…” 서울 2030 무주택자 100만 ‘역대.. 11 고달드 14:30:07 1,176
1793745 자녀에게 6.5억을 합법적으로 증여하는 방법 8 김윤덕 14:29:30 782
1793744 전준철변호사가 믿을만한 분이라고요? 4 딴* 14:27:26 204
1793743 sns에도 자식이 좋은대학 가야 공개하네요 18 ... 14:19:25 901
1793742 저는 연락하는 지인이 단 한명도 없습니다. 37 ........ 14:14:40 2,091
1793741 집에 가는 ktx안인데 10 부산행 14:14:22 946
1793740 처음부터 너무 친절한사람 어떤가요? 10 .. 14:12:47 485
1793739 애없는데 애있는집 안 챙겨도 되지요? 9 ㅇㅇ 14:08:23 755
1793738 전준철 변호사 이력.jpg 15 믿어봅니다 14:05:44 866