번역가는 공인된 "쯩"이 없는 직업인데
그래도 "나름 전문직"인건가요?
궁금하네요.
번역가는 공인된 "쯩"이 없는 직업인데
그래도 "나름 전문직"인건가요?
궁금하네요.
지들은 하지도 못하는 주제에
한페이지 얼마라고 쿼트 내면
반값 심지어 반의 반값만 부르며 그거면 실컷 하겠네 어쩌네
책상에 앉아 께작거리는 주제에 많이도 부르네
별의 별것들이 다 갑질하는 3d 업종입니다 흑~
일하는 내용을 보면 전문직 아닌가요???그리고 통번역 대학원 출신 번역가들은 확실히 전문직 맞지요..수입이나 대우가...
사회적 인식도 좋은 편이지요..전문직처럼 인식되지 않나요????...그리고 일이 굉장히 어려워요..전문 기술번역가 정도 되려면...단, 단점은 혼자서 집에서 사람을 만나지 못하고 일을 하고...그리고 일이 끊어질때가 좀 있고..이런게 단점이죠...그 외는 전문번역가면 전문직 맞죠...
전문직이 아닌 직업이 있을까요?
번역가보고 학교교사 하라면 바로 못하쟎아요.
교사보고 은행 여신업무 보라고 하면 못하구요.
자기 자리에서 특화되고 전문화된 일을 하는데
어느 직업이든 그렇지 않은 직업이 없으니
왠만한 직업은 다 전문직이거나
아니면 모두다 전문직이 아니거나 둘 중 하나죠.
나름전문직이란 말은
'나 전문직이라고 인정해달란 말이야'라고 억지쓰는 듯한 느낌이예요.
아닙니다.
네!!!!!!
나름 전문직 인정 ㅋㅋㅋ 나라에 청원서 내야 겠어요. 나름 전문직 하나 따로 맹글어 달라고 ㅎㅎㅎ
나름 전문직이 아니라 전문직이라고 생각합니다.
윗님 그렇게 치면 은행원 될 정도면 학교도 잘나왔을테고 번역 좀 배우면 할 수 있죠.
번역은 영어실력보다는 국어실력이 더 중요하구요.
나름 전문직에 집작하는 거 정말 애잔하네요.
번역가가 프리랜서 수준이라서 ㅠ
김난주씨 정도 아니면 사실 수입도 그리 좋은 편은 아닌걸로 알아요
초기 투자비용이 많이 드는 직업군 중 하나죠
전문직이 꼭 돈을 많이버는직업에만 한정되나요?
무형문화제..이런분들은 전문인으로 쳐야하는지..
남들이 쉽게 못하고 몇년 힘들게 연마하고 공부해야 가질수있는직업이
전문직인거죠
그런의미에서 번연가는 전문직이라고 생각합니다
물론 발번역가 말고.
전문직에 매달리는 분위기네요.
쉽지 않고 통역 대학원 들어가기도 힘들지요.
하지만, 위에 어떤 글처럼 그 분야에서 열심히 해서
아무지 전문직인 분들이 와도 몇 년의 숙련을 거쳐야 익힐 수 있다면
다들 인정해 줘야지 않을까요.
경력직 인정. 전문직도 인정.
아님 전문직은 어려운 시험 통과해서 자격증 없으면 안되는 직종으로 인식합시다.
아래도 나름 전문직 = 번역가..라고 나오던데,
그럼 나름 경력직들은 다들 나름 전문직이라고 할 수 있죠.
닥터클럽:의사,치과의사,한의사,수의사,약사,군의관
로이어클럽:판사,검사,변호사,사법연수생,변리사,법무관
프라임클럽:회계사,세무사,관세사,감정평가사,기술사,건축 사,도선사,법무사,행정서사,공인노무사,손해사정인,집행관
스페셜클럽:항공사 조종사,보험계리인
일정수입 이상을 올리고 꾸준히 일이 들어오는 사람에 한해 나름전문직이 아닐까 싶네요.
구차하게 '나름' 붙이지 말고 그냥 사무직 기술직 합시다.
나름 아니지요.
번역일 전문직 아닌가요.
돈주고 하는 번역들 전부 전문가 찾습니다.