We take a systems approach in that we endeavor to understand the complex whole as it is formed and influenced by individual components. 에서요
approch는 문법적으로 목적어인거죠? a systems approch가
목적어 인거 맞죠? 근데 a 하고 systems가 되어 있으니
좀 이상하긴 해요. 전체 문장을 뭐라고 번역하면 좋을까요?
자유게시판
드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방
영어 한 문장 좀 봐주세요
영어 조회수 : 1,063
작성일 : 2012-09-26 15:51:44
IP : 165.246.xxx.93
2 개의 댓글이 있습니다.
1. 러스
'12.9.26 4:05 PM (118.35.xxx.209)우리는 시스템적(총체적) 접근을 하며, 그럼으로써 그것이 형성되며, 개개의 요소에 의해 영향받는 복잡한 총체를 이해하기 위한 시도를 한다.
2. 윗님 감사합니다
'12.9.26 4:08 PM (165.246.xxx.93)감사감사 합니다.
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
N