I just am touching to say I love you !
이거요.... 당최 뭔 뜻인지 모르겠네요~
혹시 오타난건가요?
도와주세요~
I just am touching to say I love you !
이거요.... 당최 뭔 뜻인지 모르겠네요~
혹시 오타난건가요?
도와주세요~
부드럽게 번역은 못하겠지만 touch라는 단어가 감동받다 라는 뜻으로도 쓰이니,,
I love you 라고 말하는게 감격스럽다,,이런뜻정도 일듯해요,,
사랑한다는 말을 하려고 연락했다
는 뜻 같습니다.
^^ dd 님이 맞습니다.
영어를 외국어로 사용하시는 분이 쓰신 문장 같네요. 저렇게는 사용 안하죠.
구지 touch란 단어를 사용하고 싶으시면
I am getting in touch to say I love you라고 해야 할 듯....지적질 죄송여
위에 세 분 틀리셨어요, 첫째분이 맞으신데
"너에게 사랑한다 말하려는 것도 너무 감격 스럽다 .. "
라고 무지 애정스런 표현이예요. 연락은 아닙니다요.
사랑해 라고 할려구 연락했어 I am calling you to say I love you. 정도이지.
In touch 는 Keep in touch. 연락 하고 지내자 정도 에서나 쓰이구요. Contact, call, tell, ring 이 개인이 개인에게 직접적인 연락하는 걸 말해요
ㄴ 감격스럽다고 할려면 touched 로 쓰는게 맞지 않나요?
아니면 주어를 바꿔서 It's touching 으로 쓰거나..
한국말 엉터리로 사용 하는사람 많은것처럼
영어도 이런식으로 쓰는 사람 원어민 아주 많아요.
정확한 표현은--------->
I am trying to get in touch with you to say I love you.