자유게시판
드러낼 수 없는 고민을 풀어보는 속풀이방
[위키리크스]‘어륀지’ 이경숙 영어실력? 美대사관 “다소 제한적…”
1. jp-edu
'11.9.9 11:02 AM (14.1.xxx.34)ㅎㅎㅎ 웃겨요
2. 가관이구만~!
'11.9.9 11:04 AM (58.224.xxx.49)빈수레가 요란하다는 옛 속담이 생각나네요....
3. ....
'11.9.9 11:35 AM (203.247.xxx.210)어른쥐...
4. 어린쥐
'11.9.9 11:57 AM (218.50.xxx.225)어린쥐 여사한테 메일이라도 보내고 싶네요.
somewhat limited가 뭔 뜻이냐면서 ㅋㅋㅋㅋ5. 번역이 매끄럽지 못한데요
'11.9.9 12:43 PM (184.144.xxx.59) - 삭제된댓글제한적이라고 해석하기에는 좀 매끄럽지 않고
부족하다고 해석을 해야 할거 같은데....
기자 공부좀 하슈
limited [lmitid]
1.제한된; 한정된, 유한한; 좁은; 부족한.
2. 특급 열차[버스].6. 어우
'11.9.9 12:56 PM (27.115.xxx.161)쌍판떼기 구역질 나네요
7. 전문 통역..
'11.9.10 8:57 AM (114.200.xxx.81)동감합니다.
일반적인 생활회화와 정치경제무역통상산업부문의 통역은 달라요.
외대, 이대대학원 나온 동시통역사들도 해당 산업부문의 용어나 배경 모르면
통역 제대로 안되고 바로 일감 안줘요. (철저히 능력제임)
- 예를 들어 general purpose server 라는 단어는 it 부문에서는
일반 범용 서버(인텔의 x86 등)를 말하기 때문에 그냥 우리 말로는 '서버'에요.
하지만 잘 모르는 동통사들은 이걸 꼭 일반 목적의 서버나 제너럴 펄포즈 서버 이런 식으로 말하죠.
자신이 모르니까.
저는 IT 분야에 있는데 이 분야에서는 유학생활 딱 1년 9개월 하신
이대의 염 모 교수님(여자분)이 최고십니다. 발음은 그냥 한국인의 영어 발음이에요.
하지만 그 분만큼 테크놀로지 동시통역 잘하는 분이 없어요.
- 이 분은 통역 비용이 문제가 아니라 시간을 못 뺍니다. 너무 요청이 많아서.