해외쇼핑몰에서 물건을 구입했는데요 10일짼데 오지않아서 문의했더니 답이 이렇게 왔어요.. 영어가 짧아 정확히 무슨말인지 모르겠어요. 저보고 어떻게 하란말인지 좀 알려주실분 ~~~정말 부탁드립니다. 남편선물이라 급해서요.
We can confirm that we can only provide the invoice once the
order is shipped.
Please be advised that you can get an estimations of the costs
of the Duties and Taxes on calling DHL in South Korea.
However please be advised that your order has been placed on
hold awaiting your acceptance of the shipping terms and conditions
to South Korea.
When the order arrives in South Korea, you will be invoiced for the
local taxes and duties directly by DHL, our shipping partner.
We are unable to advise the exact amount of Duties and Taxes
your package will incur as these charges are imposed directly
by your local Customs. We suggest you call DHL to obtain a
landed cost estimate before accepting these terms. Your local
number can be found at www.DHL.com
NOTE: Please be advised that should you wish to exchange an
item, you will be charged again for the local taxes and duties
directly by DHL.
Please would you be so kind to reply to this email to confirm
that you are aware and accept the above shipping conditions.
We look forward to hearing from you.
If you have any further queries, please do not hesitate
to contact us at the above email address.
이런글 저런질문 최근 많이 읽은 글
이런글 저런질문
즐거운 수다, 이야기를 만드는 공간
영어 좀 도와주세요
문현주 |
조회수 : 1,103 |
추천수 : 2
작성일 : 2006-10-17 23:03:30
- [이런글 저런질문] 영어 좀 도와주세요 4 2006-10-17
4 개의 댓글이 있습니다.
1. 여디디야
'06.10.17 11:58 PM배송조건을 수락하지 않아서 물건을 보류하고 있으니 이메일로 수락여부를 알려달라네요.
관세에 대해서는 한국에 있는 DHL에 물어보시구요.2. 문현주
'06.10.18 12:07 AM답변 정말정말 감사합니다. 근데 배송조건이 어떤게 있는지 혹 아시나요?? 해외사이트서 구입하는거 아무나 하는게 아니네요...ㅠ.ㅠ
3. 여디디야
'06.10.18 2:14 AMshipping terms and conditions 라는건 배로 보낼것인지 비행기로 보낼것인지 보험료를 포함할 것인지 등을 정하는 건데 아마 그 전 문구에 이런 여러가지 조건에 대해서 언급이 있었을 거예요. 그 중에서 본인이 원하는 쪽으로 정해서 알려주시면 돼요.
이미 정해진 것이 있고 거기에 동의하시면 윗분 말씀대로 "I am aware and accept the shipping terms and conditions you explained in your email."라고 하시면 되구요.4. 문현주
'06.10.18 8:39 AM정말 감사합니다.
정말 감사합니다.^^
☞ 로그인 후 의견을 남기실 수 있습니다
N